When the Void Widened:By Ali Al-Hassouna| Iraq- حين اتّسع الفراغ: علي الحصونة/ العراق


Translated into English by
Mustafa Abdumalek Al-Sumaidi
كأن الهواء المثقوب في صدري
ينقب عن ظلك
ولا يجده.
وكأن فؤادي
سقط من فم الوقت،
فلم تلتقطه يدك،
ولا رفرفتْ عليه
حمامة حضورك.
لم تقل لي وداعاً،
لكن الريح فهمتك،
والشجر انحنى كما لو كنت
تمرّ آخر مرة.
أنا لا أبحث عنك،
أنا أبحث عن نفسي
في المكان الذي
كنت تتركني فيه
قليلا… لتعود.
لكني بقيتُ هناك،
وأنت
تأخرت كثيراً عن الغياب.
As if the punctured air in my chest
Burrows for your shadow
But fails to find it.
As if my heart
Had fallen from the mouth of time,
Though your hand did not reach for it,
Nor did the dove of your presence
Rise in flutter above it.
You bade me no farewell,
But the wind understood you,
And the trees bowed as though
Your passing were a final parting.
I am not seeking you;
I am seeking myself
In the place
Where you would leave me
For a while… and then return
But I lingered there
And you–
You were far too late
In your absence.





