أدب عالمي

Poems :Rasmiyya Sabir-Azerbaijan – قصائد : رسمية صابر – اذربيجان

79 1 279x300 1

I am the Sun under the ground!
If you do not see me,
With the sun shines – my poems
You will hear me.

I am the Sun under the ground!
The heat of my words
will burn the people.
Who are ashamed for me.
They will not be able to hide
in the back of the eyelash.

I am the Sun under the ground!
I will melt
the ice world of the people.

I am the Sun under the ground!
I will bright
the world of the people
whose insides are dark.

I am the Sun under the ground!
To kill darkness –
it is my profession
every round.

 ****

The same fire called Love
burned us both.
My sorrow-sister – you, firewood.
You blazed like a tree,
I burned like a man.
Our smoke became one spirit,
(somewhere, fire made peace with water)
From you – a fist of ash remained,
From me – a fist of earth.
Tell me…
which of us burned more beautifully,
firewood?

****

I sought the truth-
but you came to me as a gentle lie.

I sought the dawn of hope-
but you came as a trembling “perhaps.”

I sought the joy that sings-
but you came as a quiet consolation.

I sought forever-
but you came as a fleeting lifetime.

And on this wide earth,
I searched for the self
I had once lost in the wind…
and it was you
who stood before me.

****

Seeing your delicacy,
they compared you
to a flower…

Seeing your mischief,
they compared you
to the wind…

Seeing the tears in your eyes,
they compared you
to the sea…

Seeing your boundless loyalty,
they compared you
to the earth…

But you,
woman,
are a poem created by God.
And I
compare you
to a poem
that soothes my soul.
Your name is Poetry…

You were born like a poem.
Verse by verse, you live.
Syllable by syllable, you weep.
Line by line, you laugh.
With your laughter,
you wipe away
the world’s sorrow.

Sometimes you are joyful like a poem.
Sometimes sorrowful like a poem…
Yet,
woman,
you are eternal like a poem!
Your name is Poetry…

أنا الشمس تحت الأرض!
إن لم ترني،
مع إشراقة الشمس – قصائدي ستسمعني
.

أنا الشمس تحت الأرض!
حرارة كلماتي
ستحرق الناس.
الذين يخجلون مني.
لن يتمكنوا من الاختباء
في الجزء الخلفي من الرمش.

أنا الشمس تحت الأرض!
سأذيب
عالم الناس الجليدي.

أنا الشمس تحت الأرض!
سأضيء
عالم الناس
الذين أظلمت دواخلهم.

أنا الشمس تحت الأرض!
قتل الظلام –
إنها مهنتي
في كل جولة .

 ****

نارٌ واحدةٌ تُدعى الحبّ
أحرقتنا معًا.
يا أختي الحزينة، أنتِ يا حطبًا.
اشتعلتِ كشجرة،
واحترقتُ كرجل.
أصبح دخاننا روحًا واحدة،
(في مكانٍ ما، تصالحت النار مع الماء).
منك – بقيت قبضة رماد،
ومني – قبضة تراب.
قل لي…
أيّنا احترق بجمالٍ أكبر،
يا حطبًا؟

****

لقد بحثت عن الحقيقة –
لكنك أتيت إلي ككذبة لطيفة.

لقد بحثت عن فجر الأمل،
لكنك أتيت كـ “ربما” مرتجفًا.

لقد بحثت عن الفرح الذي يغني –
لكنك أتيت كتعزية هادئة.

لقد بحثت إلى الأبد –
لكنك أتيت كحياة عابرة.

وعلى هذه الأرض الواسعة،
بحثت عن الذات
التي فقدتها ذات يوم في الريح…
وكنت أنت
الذي وقفت أمامي.

****

عندما رأوا رقتك،
شبهوك
بالزهرة…

عندما رأوا شروركم،
شبهوكم
بالريح…

عند رؤية الدموع في عينيك،
قارنوك
بالبحر…

عندما رأوا إخلاصك اللامحدود،
قارنوك
بالأرض…

لكنكِ يا
امرأة،
قصيدةٌ من خلق الله.
وأُشبّهكِ
بقصيدةٍ تُهدئ روحي. اسمكِ شعر

وُلِدتَ كقصيدة.
بيتًا بيتًا، تعيش.
مقطعًا مقطعًا، تبكي.
سطرًا سطرًا، تضحك.
بضحكتك،
تمحو
حزن العالم.

أحيانًا تكونين فرحةً كقصيدة.
وأحيانًا حزينةً كقصيدة…
ومع ذلك،
يا امرأة،
أنتِ خالدة كقصيدة!
اسمكِ شعر…

نُشرت تسعة كتب للدكتورة رسمية صابر في أذربيجان وتركيا وأوزبكستان والعراق. وهي عضو في اتحاد كتاب أذربيجان وتشوفاشستان، كما أنها أحد مؤسسي اتحاد الكتاب الأتراك الشباب العالميين. ألّف الملحنون أكثر من 130 قصيدة. سُجّل أول قرص مدمج وشريط كاسيت لها عام 2002، يحتويان على موسيقى قصائدها. تُرجمت قصائدها إلى العديد من اللغات الأجنبية (مثل التركية والروسية والإنجليزية والجورجية والفارسية)، ونُشرت في تركيا وإيران والعراق والسويد وألمانيا وبلغاريا وأوزبكستان وكازاخستان وغيرها. حازت على جوائز عديدة، منها الجائزة الأولى عام 2000 في مسابقة “فضولي”. واختيرت “شخصية العام الأدبية” من قِبل المنظمتين الدوليتين “كيباتيك” و”فيكتور”. ترجمت قصائد أذربيجانية معاصرة إلى التركية، وقصائد كازاخستانية وأوزبكية معاصرة إلى الأذربيجانية. مثّلت في مهرجانات شعرية مختلفة في أذربيجان، وحصلت على منحة من صندوق رئيس جمهورية أذربيجان.

زر الذهاب إلى الأعلى

اكتشاف المزيد من المنار الثقافية الدولية

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading