مجلة الكترونية مستقلة تعنى بشؤون الفكر والثقافة والأدب والفنون - رئيس التحرير: د.ازهر سليمان

منتدى كتّاب المنار الثقافية الدولية
أدب عالمي

باقتان من شعر التانكا النسوي الياباني-ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

امرأة ترتدي ساري تقليدي Japanese وتظهر في صورة جانبية، بينما الصورة الثانية تظهر امرأة أخرى بنفس الزي وتبتسم إلى الكاميرا.

1 – ماريكو كيتاكوبو : سافلة النهر
( تعني كتابة شعر التانكا الانغماس في اللحظة الراهنة – ريكا إينامي )
( 1 )
يتدفق النهر بقوة
و يصب في البحر
بغزارة
سافلته كالحد الفاصل
بين الحياة و الموت


( 2 )
دعونا لا نبحث
عن شخص
لنؤنبه
لقد خلقنا
لنتآزر


( 3 )
ينعم جبل فوجي بالهدوء
و يسود الصمت المطبق
ليظهر بعدها
إله الغابة
و إله الماء


( 4 )
لنرجع
إلى أرض الله
كما كنا
عند ولادتنا
نتسم بالصدق


( 5 )
بين تاريخ
هيروشيما و ناغازاكي
يمر عرقي
إلى الثقب الصغير
الذي يسحبون منه دمي


2 – إيماي كونيكو : طيور في القناة المائية

( أريد مجلدا واحدا من شعر التانكا كتميمة حظ , كي يتسنى لي أن أصبح شاعرة لثلاثة عقود مقبلة – يوكو كاوانو 1945 – 2010 )
( 1 )
الطيور المائية
هي الأخرى
تتحرك بحرية
منسلة في مياه القناة
بينما يخبو الضوء المتموج شيئا فشيئا


( 2 )
باردة هي مياه القناة المائية
و صافية
ثمة طائر مائي يسبح فيها عائما
دون توقف
تحت ضوء المساء


( 3 )
يشتد الليل دجى
و وحشة
بمجيء فصل البرد
يعوم الطائر المائي

في مياه هذه القناة

  • مترجمة عن الإنكليزية .

زر الذهاب إلى الأعلى

اكتشاف المزيد من المنار الثقافية الدولية

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading