مجلة الكترونية مستقلة تعنى بشؤون الفكر والثقافة والأدب والفنون - رئيس التحرير: د.ازهر سليمان

منتدى كتّاب المنار الثقافية الدولية
أدب عالمي

  يرغاليم فيسيها مبراهتو  .. لست شاعرة -ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

امرأة مبتسمة تحمل شعرًا كورليًا أحمر، ترتدي قميصًا بنمط أسود وأبيض.

لست شاعرة

أعشق الشعر , نعم

و لكنني لست شاعرة ..

يسحرني الشعراء ,

و لكن لم أقل أبدا :

أنا شاعرة

لأنني قتلت جرأتي ..

 جرحت إرادتي

 تظاهرت بعدم الانتباه

 فقط أصخت السمع  

لأنني تعلمت كيف أعيش ,

خادعة قلبي  .

و لأنني امتنعت عن التضحية

في سبيل الحقيقة ,

و انحدرت نحو الأسفل .

لقد قبرت مشاعري .

سيدي .. أنت على خطأ ,

أنت متوهم .

سيدتي , لست من تعتقدين .

انه مجرد شاعر ,

انها شاعرة فحسب .

————————

– ( يرغاليم فيسيها مبراهتو ) : شاعرة و كاتبة و صحفية و مقدمة برامج اريتيرية . ولدت عام 1981 . اعتقلت في شباط 2009 بسبب مواقفها السياسية و الآراء الجريئة التي تبنتها , إلى جانب كامل الفريق العامل في اذاعة ( باما ) التابعة لوزارة التربية و التعليم الاريتيرية , و كانت تعمل فيها كمنتجة و مقدمة برامج . سجنت في سجن ( ماي سورا ) العسكري لمدة ( 6 ) سنوات بدون محاكمة . التحقت بمعهد أسمرة لتدريب المعلمين  لتكمل دراستها عن بعد عام 2002 . أطلق سراحها في عام 2015 , مع تهديدها بإعادة اعتقالها من جديد . هربت إلى أوغندا لتنشر هناك أروع قصائدها باللغة التيغرينية , و قصتها المفصلة في السجن . تعيش حاليا في المانيا , و قضيتها معروفة على نطاق العالم . من كتبها ( أنا على قيد الحياة بالتيغرينية ) . حائزة على جائزة حرية التعبير . و قد ترجم لها ( جيرماي نيجاش ) إلى الإنكليزية , و هو أستاذ دراسات ما بعد الاستعمار و مدير برنامج الدراسات الأفريقية في جامعة اوهايو الأمريكية و نائب الرئيس لجمعية الأدب الأفريقي ( 2019 – 2020 ) . و هذا مقطع من قصيدتها ( لست شاعرة ) عن ترجمة ل ( جيرماي ) .  

Yirgalem Fisseha Mebrahtu – Eritrea : –

Pen-deutschland.de/en/themen/writers-in-exile/aktulle-stipendiaten/yirgalm—fisseha-mebrhatu/

زر الذهاب إلى الأعلى

اكتشاف المزيد من المنار الثقافية الدولية

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading