أدب عالمي
-
الأشخاص والنساء والقانون – سوزان مولر أوكين-ترجمة إمام عبد الفتاح إمام
يسلط النص الضوء على تأثير القوانين الأمريكية على حقوق النساء،…
أكمل القراءة » -
شذرات منتقاة من الهايكو العالمي-ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
يتضمن المحتوى مجموعة من قصائد الهايكو التي تعبر عن مشاعر…
أكمل القراءة » -
الأطباء – ليندا بوروف:ترجمة : د.محمد عبدالحليم غنيم
تستعرض القصة حياة كاتي، الشابة التي انتقلت إلى بيركلي، حيث…
أكمل القراءة » -
باقة عطرة من الهايكو العالمي – بنيامين يوخنا دانيال
يتناول النص مجموعة من الفقرات الشعرية بأسلوب هايكو، تركز على…
أكمل القراءة » -
خريف – قصيدة للشاعر النمساوي رينير ماريا ريلكه-ترجمة سالم الياس مدالو
يتحدث النص عن تساقط أوراق الأشجار وكأنها تعبر عن الموت…
أكمل القراءة » -
يرغاليم فيسيها مبراهتو .. لست شاعرة -ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
يتحدث النص عن الشاعرة والإعلامية الإيرترية يُرغاليم فيسيها مبرهتو، التي…
أكمل القراءة » -
العشاء الأخير -شعر : هاريت أنينا-ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
النص يتناول قصيدة تعبر عن مشاعر الارتباط والحرية، مستعرضة صورًا…
أكمل القراءة » -
المسير – قصيدة للشاعر النمساوي رينير ماريا ريلكه-ترجمة سالم الياس مدالو
رينير ماريا ريلكة (1875-1926) شاعر نمساوي معروف بأسلوبه الشعري الفريد…
أكمل القراءة » -
كيف ترى أورنداتي روي الكتابة؟ اختيار وترجمة: سارة حامد حواس
تتناول أورنداتي روي تجربتها الشخصية مع الكتابة وعلاقتها باللغة منذ…
أكمل القراءة » -
أربع إضمامات ملونة من الهايكو العالمي-ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
يتناول النص أشكال شعر الهايكو التي تتميز بالتكثيف اللغوي والتعبير…
أكمل القراءة »








