أسبق ظلي .. قصائد هايكو-ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
( عندي القليل من الظل الذي يدخل و يغادر معي , و ماذا يمكن أن تكون فائدته أكثر مما أستطيع رؤيته . إنه يشبهني كثيرا من الكعب إلى الرأس , كما إنني أشاهده يقفز قبلي عندما أقفز إلى سريري – الروائي و الشاعر الاسكوتلندي روبرت لويس ستيفنسون 1850 – 1894 )
1 – إدنا بيرز / الولايات المتحدة الأمريكية
أسبق ظلي
بخطوة واحدة
دوما
***
2 – بادما راجيسواري / الهند
مساء خريفي
يتأمل ظله
و هو يتضاءل
***
3 – دان كامبل / الولايات المتحدة الأمريكية
الرقص معا
ظلان
في ساحة الانتظار
***
4 – نينا سنغ / الهند
الهزيع الأخير
في موسم الربيع
أناقش ظلي
***
5 – مايكل اس . بروك / الولايات المتحدة الأمريكية
غمام تتحرك سريعا
تتبعثر الظلال
بيننا
***
6 – موريس نيفيل / أستراليا
مقعد الذكريات
نصف خال
من الظل
***
7 – فاندانا باراشار / الهند
استجواب متبادل
ستتخطى ابنتي ظلي
قريبا
***
8 – كريستوفر بيس / الولايات المتحدة الأمريكية
وقوب الشمس في باحة الكنيسة
أجدادنا كالظلال
المديدة
***
9 – مينال ساروش / الهند
وقت المغادرة …
يسقط ظل البناية
على الآخر
***
10 – لويز هوبويل / أستراليا
كوخ مهمل
يشير ظل مدخنته
صوب الغرب
***
11 – جوليا جوزمان / الأرجنتين
القيادة في المنطقة الجبلية …
تتحرك ظلال
الغمام
***
12 – بونا ام . سانتوس / الولايات المتحدة الأمريكية
نسيم بارد
تتراقص ظلال سعفات النخيل
تحت ضوء القمر
***
13 – بيسالي شاترجي دوت / الهند
المسافة الفاصلة
بين ظلي
و حجرتي الشاغرة
***
14 – سي . أي . هاربر / الولايات المتحدة الأمريكية
ما برحت الظلال
ترقص
فوق المسرح القديم
***
15 – لورين فور / أستراليا
مد خفيف
ظل عقاب البحر
قشادة
***
16 – نانسي برادي / الولايات المتحدة الأمريكية
صيفا , بعد الظهر
تعبر ظلال السحابة
أشرعة مركبنا
***
17 – ميهايلا بيرجول / قبرص
ينعكس ظل إبريق الشاي على الحائط
في ضوء الشموع –
تطفو البجعة الرشيقة
***
18 – فرانس تيرن / بلجيكا
نسيم بارد يهب من البحر
عند الغسق
ظل الغاق
***
19 – روبرت ويلسون / الولايات المتحدة الأمريكية
مرجوحة خالية –
تلقي الزنابير بظلالها
على ساحة اللعب
***
20 – كيكو إيجوسا / اليابان
التمرجح
إلى حين الانفصال عن ظلالهم
أعلى و أعلى
————————–
مترجمة عن الإنكليزية .






