من الأدب الكردي :شيركو بيكس : القبعة- ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

القبعة
هل شاهدت سرب القبر
المحلقة
و هي تصادف رفاة
وردة أو غصن ؟
إنها تقف عن التحليق
و ترفع قبعاتها
احتراما
و حزنا عليهما !
هل رأيت سنديانة
و هي تبكي قبجة
مقتولة
و ترفع قبعتها
لتمسح بها دموعها ؟ !
أما أنا
فعندما أكون في غرفتي
و يأتيني نبأ السنديانة
و قد قضت يافعة
أو نبأ غرق قبرة
تنزع دمية الباندا
التي لدي قبعتها
ثم تبكي !
————————
شيركو بيكس : شاعر و أديب كردي معروف , و لد عام 1940 في السليمانية – العراق . بدأت رحلته مع الكتابة في أواسط الخمسينيات من القرن الماضي . يعتبر أول من استخدم مصطلح ( قصيدة البوستر ) كما يقول ضمن ملاحظاته الواردة في مجموعته الشعرية المسماة ( كازيوه – الشفق ) الصادرة عن مطبعة جامعة السليمانية عام 1978 , حيث قام بنشر مجموعة قصائد في العدد ( 281 ) ليوم 30 / 8 / 1985 من جريدة ( هاوكارى – التضامن ) تحت عنوان ( عشرة بوسترات في معرض قصيدة مهاجرة ) .
من أعماله : ضياء القصائد ( شعر ) 1986 . هودج البكاء ( شعر ) 1969 , كاوة الحداد ( مسرحية شعرية ) 1971 , أنا باللهب أرتوي ( شعر ) 1973 , الغزالة ( مسرحية شعرية ) 1978 , انشودتان جبليتان ( شعر ) 1980 , الشيخ و البحر ( رواية مترجمة لأرنست ميلر همنغواي ) 1982 .
ترجمنا و نشرنا له مجموعة قصائد في الصحف و المجلات و المواقع العراقية و العربية و ضمن مجموعات شعرية مشتركة .
* عن ( من مشكاة الشعر : قصائد مختارة ) للمترجم , دار بيشوا للطباعة و النشر , أربيل – العراق 2002 .





