مجلة الكترونية مستقلة تعنى بشؤون الفكر والثقافة والأدب والفنون - رئيس التحرير: د.ازهر سليمان

منتدى كتّاب المنار الثقافية الدولية
أدب عالمي

سوناتة 18 لوليم شكسبير -ترجمة: مصطفى عبدالملك الصميدي– اليمن Sonnet 18: William Shakespeare

Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer’s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimmed,

And every fair from fair sometime declines,

By chance, or nature’s changing course untrimmed:

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow’st,

Nor shall death brag thou wander’st in his shade,

When in eternal lines to time thou grow’st,

     So long as men can breathe, or eyes can see,

     So long lives this, and this gives life to thee.

أَأَنْتِ بَهَـاء فَـصـلٍ قَـد تَجَلَّىَ؟

وأَبْـهَـىَ أنتِ مـن ذاكَ وأََحلَى

مواقيت الفُـصــول لَـهَـا رُوَاءٌ

وَرَوْنقُ كُلّ فَصـلٍ سَوف يَبْلى

وتعصـفُ بالـبَـرَاعِـم ذَارِيـاتٌ،

وأكْمَـامٌ مـن الرَّمْـضَـاءِ تصْلَىَ

ألاَ كَمْ من جميل سوف يفنى

إذا حُمَّ القَضَـا والـمـوت أَمْلَى

ولكن فصل حسْنكِ لن يُوَارَىَ

ويبقى سَـرمَداً أَسْـمَى وأَعلَى

ولن تطوي مَداكِ رُحَىَ المَنَايا

وأنتِ على مُتُونِ الشِّعرِ مُثْلَى

فَمَا دامتْ دَماء الْخلْقِ تَجِـري

لَحُـسْـنكِ آيـة لِـلــدهـــرِ تُتَلَى

زر الذهاب إلى الأعلى

اكتشاف المزيد من المنار الثقافية الدولية

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading