مجلة الكترونية مستقلة تعنى بشؤون الفكر والثقافة والأدب والفنون - رئيس التحرير: د.ازهر سليمان

منتدى كتّاب المنار الثقافية الدولية
Writings in English

فنجانُ حُلْمٍ بَارِد – أحمد ماليه – ترجمة:مصطفى عبدالملك الصميدي -اليمن

Translated by Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi

I know nothing of you but nothingness

Your shadow, drifting through the evening,

like an echo melting on the wind’s brow,

never awakes,

as if you are a mirage, forgetting

how longing should be fulfilled.

Yet I remain tenacious,

sowing roses on the lips of salt,

awaiting rainfall

On a land untouched by wetness

I know you are a page in shreds,

with lines trembling in silence,

a flash of lightning without rain,

an orphaned glimmer

In the eyes of passers-by

There’s weeping that never fades

etching a scar upon the heart

like a beauty mark

upon the face of the moon

TAKE all the just balance

we once shared, unawares,

the warmth of nights,

the smile of the sun,

when you lay bare

confession to the air,

our secret, hidden

in the oblivion of quietude.

Between us remains

a cup of coffee, still yawning;

its bottom holds a bleak dream,

a cold desire,

a wish dissolved

 on the edge of loss,

beneath the ashes of the dream

The horizon has fractured,

hope vanished from your cloud,

I now erase you from my tongue,

from the utterance of my endurance

and straighten my wounds

as though you were nothing

but a lapse of rhyme.

زر الذهاب إلى الأعلى

اكتشاف المزيد من المنار الثقافية الدولية

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading