مجلة الكترونية مستقلة تعنى بشؤون الفكر والثقافة والأدب والفنون - رئيس التحرير: د.ازهر سليمان

منتدى كتّاب المنار الثقافية الدولية
Writings in English

قطعة من جنة – نثر وترجمة/ مصطفى عبدالملك الصميدي| اليمن

رجل يرتدي بدلة زرقاء وقميص أبيض مع ربطة عنق سوداء، يظهر بوجه جاد في صورة خلفية رمادية.

بحجمِ الأرضِ أنتِ،

لا بلونها؛

بوجهِها حربٌ وتراب،

بِسِيماكِ سلامٌ، وحدائق

غَنَّاء صِيغَتْ من أقباس

نور،

كأنك القطعة الأنقى

من عيون الشمس،

الومضة الأصفَى

من خدود الفرقدين.

قولي إنكِ والقمر توأمان،

ولن أُكلِّف بعد الآن ناظري

عناء التحديق في العلياء،

فثمَّةَ آخر يمشي

على الدنيا.

ليس في عينيك زرقة البحر،

أو ياقوت السماء،

بل أسرارهما،

ورغم الليل فيهما،

نهاراً مشرِقاً أرى السواد.

زيتونتانِ من الشَّآم

أطبقَ عليهما احتلال

النوى.

هدبان من خُضْرِ الشَّجر،

حاجبان تقوَّسا بمحاجرِ الصقور.

قولي بأن الحُور رسَمْنَ فيهِنَّ

العلامة الأولى للجِنة،

وسأصدق ذلك،

عَلِّي أدخلها

قبل

     فوات

          الآوان.

You are the earth in vastness,

not in color.

Upon its face lie war and dust;

upon yours—peace, and lush gardens

forged from sparks

of light,

as if you are the purest sliver

from the sun’s own eyes,

the brightest glimmer

from the Twin Luminaries’ cheeks.

Say that you and the moon are twins,

and I shall no longer burden my eyes

with the strain of gazing skyward,

for there is another walking

upon the earth.

In your eyes, there is no sea’s azure

nor the sky’s sapphire

but their mysteries.

And though night dwells within them,

I see their blackness as radiant daylight.

Two olive fruits from Damascus,

sealed beneath the occupation

of separation.

Lashes of verdant trees,

brows arched like falcons’ eye sockets.

Say that the Houris traced within them

the first sign of Paradise,

and I will believe it,

for perhaps I may enter

before

  it is

    too

      late.

زر الذهاب إلى الأعلى

اكتشاف المزيد من المنار الثقافية الدولية

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading