النثر الفني

رسائل الغيم -مصطفى عبدالملك الصميدي: Letters of the Clouds

صورة لرجل يرتدي بدلة رسمية بلون داكن مع قميص أبيض وربطة عنق سوداء، ينظر مباشرة إلى الكاميرا.

نثر وترجمة/ مصطفى عبدالملك الصميدي

كلُّ ما ذَرفتُهُ بالأمسِ من دمعٍ،

أودعتُه اليوم في ودائعِ الغيم،

علَّ ريحاً تُزجِيهِ إلى سمائكِ

ذات يومٍ ليس ببعيد.

قبل أن تمطركِ

بما أنزَفَتْهُ عيناي مِن بحرٍ أُُجَاج،

يسبقكِ بوحُ قلبي بالتخاطر

ألاّ تخافي من موجهِ الظُّلل،

حتى وإنْ طغى الماء.

فقط افتحي أبواب قلبك،

لرسائلٍ تراكمتْ عبر الزمن،

من بحرٍ وديع،

يُخبِرك عن رحابة حبِّك

في قلبي الذي ما زال مسجوراً بك

حدَّ الطوفان.

ولتعلمي علم اليقين،

لن تكون هذه أخرتها،

سأترك للريح أن تروي عني

ما لم يُقل في رسائل الغياب.

Written and translated by M.A Al-Sumaidi

All the tears I shed yesterday

I have entrusted to the clouds today,

Hoping some gentle wind

Might carry them to your sky

On a day not far away

But before they pour down on you

What my eyes have bled–a bitter, briny sea

My heart gently whispers to you:

Fear not these shadowed waves,

Even if the water overflow

Just open the gates of your heart

To letters gathered through time,

From a sea serene and endless,

Telling of the boundless love

In the deep recesses of my heart,

Still aflame with you

To the very brink of a flood.

And know with certainty,

This shall not be the end

I will let the wind carry the tale

Of all that remained unspoken

In letters of absence.

زر الذهاب إلى الأعلى

اكتشاف المزيد من المنار الثقافية الدولية

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading