مجلة الكترونية مستقلة تعنى بشؤون الفكر والثقافة والأدب والفنون - رئيس التحرير: د.ازهر سليمان

منتدى كتّاب المنار الثقافية الدولية
أدب عالمي

كأغلى ما لدي -للشاعر النيجيري/ ناصر المالكي- ترجمة:مصطفى عبدالملك الصميدي – اليمن

Portrait of a young man wearing a traditional white and gold outfit and a hat, set against a backdrop of soft purple fabric.

كالندى صُـبِّي الـذي فيك عـلَـيْ

واتـركـي قـلــبـك يـشـتـاق إِلَـيْ

وجـهـك الـبـرّاق أوحـى للـمـدى

أن رعـداً لـم يـزل فـي مقـلَـتَـيْ

أيّ حـســنٍ مــثـلـمــا أُعـطِـيـتِـهِ

أيّ حــســـنٍ أيّ حــســـنٍ أيّ أيْ

قبلة الشـعـر التي سـالت هــوىً

نبـتـتْ عـن غـزلٍ مـن شَـفــتـيْ

إنـنـي الـعـاشــق لـحـمــاً ودمــا

من ذرى رأسي لأقصـى قَـدَمـيْ

أنـا كـم أبـدعـتُ فـيـمـن قَــرَأوا

قـبـل أن أكـتـب شـيـئـاً بـيــدَيْ

أنـا كــم أذَّنـتُ فـجــراً صــادقـاً

والـصـدى لــولاكِ مـا حَـيَّ عَـلَيْ

كنتِ في لحـظـةِ سكـري طـائراً

ظــل يـبـنـي عُـشَّــهُ فــي أذُنـيْ

كنتِ فـي قلـبـيَ كالمـوت الـذي

لم يذقْ ما فيه مـن قبـلـي حـيْ

دون شعري وجنوني في الهوى

لم أكن أصـلـح يا (ليلي) لـشـيْ

ليـسـت الـدنـيـا بأعـلـى قــــدراً

منك… مـا استـثـنـيتُ إلا أبـويْ

لـيـس لـي شـيء لأفـــديـك بـه

فاقبلي الشـعـر كأغـلـى ما لـديْ

Translated from Arabic by

Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi

Pour upon me what you harbour as dew

Let your heart thirst for me, as I for you

Your bright face inspired the expanse so vast

That thunder still within my eyes is cast

What rare beauty ever matched yours, given

What beauty! What grace! What gift of heaven!

The kiss of verse, love-laden, softly flowed

And from my lips, its tender murmurs glowed

I am the lover—flesh and blood, complete

From crown of my head to soles of my feet

How oft my muse has moved the reader’s heart

Before my hand had penned a work of art

How oft I called for dawn in earnest cry

Yet without you, no echo reached the sky

In my trance, you soared as a bird, O dear,

Weaving your secret nest within my ear

You dwelt within my heart, a death unknown

Whose taste no soul on earth had ever known

Had I no verse, nor madness born of love

Layla, I would be nothing worthy of

No earthly worth could rise above your grace

Except my parents’ held in highest place

I have nothing to offer you, behold

Save my poetry–the treasure I hold

زر الذهاب إلى الأعلى

اكتشاف المزيد من المنار الثقافية الدولية

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading