مجلة الكترونية مستقلة تعنى بشؤون الفكر والثقافة والأدب والفنون - رئيس التحرير: د.ازهر سليمان

منتدى كتّاب المنار الثقافية الدولية
النثر الفني

شذرات من كتاب لاجىء موريسكي Nuggets from the book “Moresky Refugee

بورتريه لشخص ذو بشرة فاتحة، يرتدي قميص مخطط بألوان حمراء وزرقاء. الخلفية ملونة بلون دافئ وخفيف.

.

الرعد

بصوت أجش

ينادي البستاني.

***

صندوق البريد

مليء بالعدم

يا لحظي العاثر!.

***

بورتريه

العجوز وظلها

يملآن صحن العين.

***

على رصيف مهجور

ترقد دامعة العينين

ورقة صفراء.

***

سريرك جاهز

من حقك أن تستريحي قليلا

أيتها الغيمة.

***

لمن تعزفين

في هذا الجو القارص

أيتها الذبابة الطنانة؟.

***

مناصفة

يتقاسمان الغنيمة

الليل والنهار.

****

طويلا أمام المدفأة

كما لو أنها يائسة من العالم

قطتي الأرملة.

***

قصيد هايكو

معلقة في السماء

قوس قزح.

***

مقلوبة على ظهرها

في انتظار ضربة حظ

سلحفاة.

***

ورقة صفراء

تحاول الصعود إلى الشجرة

لا تتأخري يا ريح.

***

يا للشجرة

النعش مليء

برائحة الغابة.

***

الأرض تدور

ستسقط أخيرا

أمام بيت الموريسكي.

***

السماء مغمى عليها

الغيمات ممرضات يتدافعن

إلى حجرتها.

***

داخل السجن

قمر متهم بالتجسس

على أسرار اللصوص.

***

مثل شطائر البيتزا

الواحد تلو الآخر

على مائدة الأرض.

***

ورقة تسقط

على بندقية المحارب

فراشة مذعورة.

**

إوزة الجارة

تنادي سربا من اللقالق

المهاجرة.

***

على ظهر الأحدب

يكشف القمر

صخرة مكورة

***

بخشوع تام

يردد الكناري

ترانيم الكاهنة.

***

وجهك

قناع لوجه

غير مرئي.

***

قريبا ميلاد المسيح

يا للخسارة دوري متجمد

على عمود التليغراف.

***

تحت سقف المطر

الريح تداعب

ضفدعا نافقا.

***

جنازة

القس والمطر

يقدمان التعازي.

***

يلتهم الفراغ

مثل أخطبوط جائع

المتسول.

***

زفاف جماعي

أوركسترا (بوم الدوق الكبير )

في الغابة.

***

سمكة نافقة

تتدفق الأمواج سريعا

لصلاة الجنازة.

***

عاصفة

لمبة عمود الإنارة

تتدلى مثل نهد.

***

ضوء القمر

أعلى الشجرة غصن مكسور

ذيل القرد.

***

ضوء القمر

يضفي على كلبي السلوقي

ميسم ذئب.

***

القمر كما هو

بينما المدينة

في محاق تام.

***

كلب ينبح

ليس ثمة لص

قمر يدنو من البيت.

***

داخل السجن

بطلاقة تغني

عصافير الدوري.

***

بعد الخروج من السجن

يعثر على جثة الحرية

في جيبه.

***

دموع تجربتي القاسية

قطرات المطر.

***

لا أزهار –

العدم يملأ

روح المزهرية.

***

في الحجر الصحي

عنكبوت

وراء الخزانة.

***

الذي سقط مغشيا عليه

ليس عصفورا

بل ورقة.

***

هذا الخريف

تختفي جارتي المسنة

وراء السحاب.

***

يا للعاصفة!

الأوراق تتدافع

وراء جنازة البستاني.

***

بين أصابع العجوز

تلفظ أنفاسها

زهرة الياسمين.

***

صرير مفاصل الأشجار

رفقا أيتها العاصفة

بعظام الأسلاف.

***

شذاك النادر

يكفي ليراك الأعمى

يا زهرة الياسمين.

***

منتصف الليل

قمر شاحب الوجه

يطرق باب الصيدلية.

***

عيدن القصب

بدلا من كل الأغصان المقطوعة

ينتحب الناي.

***

على شجرة اللوز

يترك الشتاء معطفه

وديعة للسنة المقبلة.

***

مثلنا

حين تظل موصدة طويلا

تموت الأبواب.

***

وراء الغيوم

تختفي الشمس هاربة

من وباء كورونا.

***

رفقا يا مطر

مثقلة بأحجار كريمة

أغصان الزيتون.

***

على كم قميصه

فراشة تحتضر

الأرمل.

Nuggets from the book “Moresky Refugee”
By Fathi Muhadub / Tunisia
Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine

Thunder

Hoarsely

Calls the gardener.

***

Mail box

full of nothingness

Oh, my misfortune!

***

The portrait

Of old woman and her shadow

Fill up the eye patio.

***

On a deserted sidewalk

Laying with teary eyes

A yellow leaf.

***

Your bed is ready

It’s your privilege to rest a little

O you cloud.

***

whom do you play

In this bitterly cold weather

O buzzing fly?

***

Equally

Sharing the booty

Night and day.

****

Long while in front of the fireplace

As if she’s desperate of the world

My widowed cat.

***

A haiku poem

hanging in the sky

Rainbow.

***

Flipped on its back

Waiting for a stroke of luck

A turtle.

***

A yellow leaf

Trying to climb up the tree

Don’t be late, wind.

***

Oh tree

The coffin is full

Of the forest smell.

***

the earth revolves

Will finally fall

In front of the Morisco house.

***

The sky fainted

The clouds are nurses scrambling

to her room.

***

Inside the prison

Moon accused of spying

On the thieves’ secrets.

***

Like pizza sandwiches

One by one

On the soil table.

***

A leaf falling

On the warrior’s gun

A frightened butterfly.

***

Neighbor’s goose

Calling a swarm

Of migratory storks.

***

On the humpback’s back

The moon reveals

Round rock

***

Utterly humbly

Chanting the canary

Priestess hymns.

***

Your face

Is a mask

for an invisible face.

***

Soon the birth of Christ

Oh, to lose a frozen league

On the telegraph column.

***

Under the roof of the rain

The wind is dandling

Dead frog.

***

Funeral

Priest and rain

Offer their condolences.

***

Devours the void

Like a hungry octopus

Beggar.

***

A mass wedding

The (Big Duke owl) Orchestra

in the forest.

***

Dead fish

The waves are flowing fast

for funeral prayer.

***

Storm

The lamp of light pole

Is drooping like a bosom.

***

Moon light

On top of the tree is a broken branch

Monkey’s tail.

***

Moon light

Confer upon my greyhound

Wolf feature.

***

The moon as it is

While the city

In complete wane.

***

Barking Dog

There is no thief

The moon is approaching the house.

***

Inside the prison

fluently sing

League birds.

***

After getting out of prison

He finds the body of freedom

In his pocket.

***

Tears of my cruel experience

Raindrops.

***

No flowers –

Nothingness fills

The spirit of the vase.

***

In quarantine

A spider

behind the closet.

***

The one who fell unconscious

Is not a sparrow

Rather a leaf.

***

This fall

My old neighbor disappears

Behind the clouds.

***

O storm!

The leaves are scrambling

Behind the gardener’s funeral.

***

between the old man’s fingers

Is breathing her last

A jasmine flower.

***

Tree joints creak

You storm mercy

Ancestral bones.

***

Your rare scent

Enough to see you blind

Oh, jasmine flower.

***

Midnight

A pale face moon

Knocking on the pharmacy door.

***

Reed sticks

Instead of all the cut branches

Sobbing flute;

***

On the almond tree

Winter leaves his coat

Deposit for the next year.

***

Like us

When stay locked for a long time

The doors die.

***

Behind the clouds

The sun vanishes running away

from the Corona pandemic.

***

Companion, rain

Encrusted with precious stones

Olive branches

***

On the sleeve of his shirt

A moth is dying

Widower.

زر الذهاب إلى الأعلى

اكتشاف المزيد من المنار الثقافية الدولية

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading