قطعة من جنة – نثر وترجمة/ مصطفى عبدالملك الصميدي| اليمن

قطعة من جنة
بحجمِ الأرضِ أنتِ،
لا بلونها؛
بوجهِها حربٌ وتراب،
بِسِيماكِ سلامٌ، وحدائق
غَنَّاء صِيغَتْ من أقباس
نور،
كأنك القطعة الأنقى
من عيون الشمس،
الومضة الأصفَى
من خدود الفرقدين.
قولي إنكِ والقمر توأمان،
ولن أُكلِّف بعد الآن ناظري
عناء التحديق في العلياء،
فثمَّةَ آخر يمشي
على الدنيا.
ليس في عينيك زرقة البحر،
أو ياقوت السماء،
بل أسرارهما،
ورغم الليل فيهما،
نهاراً مشرِقاً أرى السواد.
زيتونتانِ من الشَّآم
أطبقَ عليهما احتلال
النوى.
هدبان من خُضْرِ الشَّجر،
حاجبان تقوَّسا بمحاجرِ الصقور.
قولي بأن الحُور رسَمْنَ فيهِنَّ
العلامة الأولى للجِنة،
وسأصدق ذلك،
عَلِّي أدخلها
قبل
فوات
الآوان.
A Piece of Paradise
You are the earth in vastness,
not in color.
Upon its face lie war and dust;
upon yours—peace, and lush gardens
forged from sparks
of light,
as if you are the purest sliver
from the sun’s own eyes,
the brightest glimmer
from the Twin Luminaries’ cheeks.
Say that you and the moon are twins,
and I shall no longer burden my eyes
with the strain of gazing skyward,
for there is another walking
upon the earth.
In your eyes, there is no sea’s azure
nor the sky’s sapphire
but their mysteries.
And though night dwells within them,
I see their blackness as radiant daylight.
Two olive fruits from Damascus,
sealed beneath the occupation
of separation.
Lashes of verdant trees,
brows arched like falcons’ eye sockets.
Say that the Houris traced within them
the first sign of Paradise,
and I will believe it,
for perhaps I may enter
before
it is
too
late.





