مجلة الكترونية مستقلة تعنى بشؤون الفكر والثقافة والأدب والفنون - رئيس التحرير: د.ازهر سليمان

منتدى كتّاب المنار الثقافية الدولية
Writings in English

ظل المقام الأخير-نثر وترجمة/ مصطفى عبدالملك الصميدي| اليمن

صورة لرجل يرتدي بدلة زرقاء وربطة عنق سوداء، يحمل لحية خفيفة ويبتسم، مع خلفية بسيطة.

ذات حب جميل،

لم أكُنْ أعرف أنكِ

ستصنعِينَ ثُقباً في صدري

مَمرَّاً للتواري،

أنكِ ستفلُتِين مِني

كما يفلت الآن قلبي

من غيابك الأقسى

عذاباً وحنيناً.

كم كُنتِ حاضرةً بما يكفي،

أُواسِيني بإطلالةٍ شَمَّاء منك،

ولو لم يكنْ بيني وبينك

بعضٌ من حديث.

اليوم…

كل ما يتشبَّث بي

مُجرَّد فراغٍ فسيح

كان يوماً مِشْعَراً يزدحم بكِ

حدّ الامتلاء،

فضاءً يرتقي بحضوركِ الأبهى

على مَرِّ الهيام.

صرتُ أحتاج لمعجزةٍ

أسترِدُّ بها قلبي المَشطُور أضلُعهُ،

روحي التي طارتْ تبحث عنك

دون إياب…

ماذا –بربكِ– قد صنعتُ

كي تُجازي مُحباً بأعتى عذاب؟

كيف لي أنْ أُكثِر التَّسْآل عنك،

وأي طريق تقود إليك

بعد انسداد كلّ درب؟

تعبتُ، يا أنتِ،

تعبتُ إلى الحد الذي لم أعد فيه

أحتملُني.

لا تقولي ما ترَيْنه الآن

من كائنٍ على قيد الحياة؛

فليس هذا سوى ظِلّ

يكتب آخر الأنفاس لك،

أما أنا مِتُّ مِنْ تباريحٍ

منذ أن وَقعَ بي حبكِ الأنقى،

وما زلتُ بعد المَمَات،

ما زلت…

Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi| Yemen

In a love once so sweet,

I never knew you would carve

a hole within my chest—

a passage for disappearance,

that you would fall from my grasp

as my heart now falls

through your absence—

the cruelest of agonies,

the bitterest of yearnings.

​How sufficiently present you once were.

I would find solace in your sublime face,

though not even a fragment of speech

was ever shared between us.

​Today, all that clings to me

is merely a vast emptiness

that once was a sanctuary,

filled with you until it could hold no more,

a firmament lifted by your ethereal presence

through the depths of ardent devotion.

​Now I need a miracle

to reclaim my rib-shattered heart,

my soul that flew in pursuit of you

and never found its way back.

​What, in God’s name, have I done,

to be repaid with the fiercest love’s torment?

How could I keep seeking you so?

What path could ever lead to you

when every path has been sealed shut?

​I have grown weary, O you,

so weary that I can no longer

endure myself.

So speak no word

of whom you now perceive

as a living being,

for that is but a shadow,

penning his last breaths for you,

as for me, I succumbed to pangs of passion

the very moment I fell into your sweetest love—

and even beyond the grave,

I still succumb…

I still succumb…

زر الذهاب إلى الأعلى

اكتشاف المزيد من المنار الثقافية الدولية

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading