Gustavo Gac-Artigas – Traducción al inglés: Priscilla Gac-Artigas-A poet was assassinated. In Memory of Renée Nicole Good

ذكرى
كتبت ذات مرة: “هناك أيام أشعر فيها بالخجل من كوني رجلاً”.
هناك أيام أشعر فيها بالخجل.
يبدو أن الزمن قد توقف
في العار
خوفاً
في ألم
في غطرسة
هناك أيام يتم فيها إطلاق العنان للقطيع
مطاردة الأطفال ذوي البشرة السمراء
يا إلهي، ماذا سنفعل؟
يا إلهي، ماذا سنفعل؟
والويل لمن هو كذلك،
إلى الواحد
من يحاول إيقاف الصيد
رصاصات إدارة الهجرة والجمارك موجهة بالأيديولوجيا
بغض النظر عن الجنسية
بغض النظر عن لون البشرة
يتجاوز العقل البشري
إنهم مدفوعون بالغضب
الكراهية
الإفلات من العقاب
ازدراء الإنسان الآخر
يا إلهي، ماذا سنفعل؟
يا إلهي، ماذا سنفعل؟
تستمر القائمة في النمو
عباءة السلطة
من الأكاذيب
يحمي من الكراهية
اليد القاتلة
هناك أيام أشعر فيها بالخجل من كوني رجلاً
اليوم هو أحدها
إحياءً لذكرى رينيه نيكول غود
في الذاكرة؟
لا!
صرخة
حتى لا يتكرر ذلك أبداً
لن أكررها أبداً
نلتزم الصمت أمام الوحوش
حتى لا يتسلل إلينا الخوف
حتى لا تسيطر علينا الكراهية
لن نصمت
سنواجه ابن آوى
هذا ما سنفعله
هذا ما سنفعله
In Memoriam
There are days when I am ashamed of being a man, I once wrote
there are days when I am ashamed
that time seems to stand still
in infamy
in fear
in pain
in arrogance
There are days when the pack is unleashed
to hunt brown children
oh what shall we do
oh what shall we do
and woe to the one,
to the one
who tries to stop the hunt
ICE bullets are guided by ideology
beyond nationality
beyond skin color
beyond human reason
they are guided by rage
hatred
impunity
contempt for the other human being
oh what shall we do
oh what shall we do
the list keeps growing
the mantle of power
of lies
protects hatred
the murderous hand
There are days when I am ashamed of being a man
today is one of them
in memory of Renee Nicole Good
in memory?
NO!
a cry
so that never again
never again
we remain silent before the beasts
so that fear does not invade us
so that hatred does not rule us
we will not be silent
we will face the jackal
that is what we will do
that is what we will do





