باقة زاهية من الهايكو الياباني – ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

أولا : إيشيدا هاكيو .. عمود من النار فوق صدري
( 1 )
يقصف الرعد
ثمة عمود من النار
يرتفع فوق صدري *
***
( 2 )
صفير الرياح
وحده نقار الخشب
يتجرأ على إخراج رأسه
***
( 3 )
طريق النبع
سفر مضن
أرتاح
***
( 4 )
أنقاض الحرب
في شهر حزيران الأخضر
ثمة امرأة جالسة على حصيرة بالية
***
( 5 )
حلول موسم الصيف
اكتسبت أشجار الدلب لونها الأخضر
بين ليلة و ضحاها
***
( 6 )
أقشر الكستناء
متخليا عن شبابي
متأسيا **
* + ** أصيب بالتهاب الجنبة أثناء خدمته في الجيش , و أدخل المستشفى 1948 – 1950 , ثم مكث في كوخه المتواضع وسط أنقاض الحرب عليلا معاقا بعد أن أجريت له عدة عمليات جراحية خطيرة في الصدر .
– إيشيدا هاكيو ( 1913 ماتسوياما – 1969 ) : شاعر هايكو ياباني كبير . كتب الهايكو و هو في سن صغيرة . درس في جامعة ( ميجي ) . تأثر بالشاعر ( ميزوهارا شوشي ) ( 1892 – 1981 ) و مجموعتة الشعرية ( كاتسوشيكا 1930 ) . نشر أول مجموعة هايكو له في عام 1935 . انتقل للعيش في طوكيو و بدأ بالتعاون مع مجلة ( أشيبي ) لشوشي . ساهم في تأسيس مجلة ( هوتوتوجيسو ) . رئيس تحرير مجلته الخاصة المسماة ( تسورو ) . ترك جماعة أشيبي و التحق بالجمعية الوطنية للأدب الياباني ( نيهون بونغاكو هوكوكاي ) . خدم في الجيش 1943 و أرسل إلى شمال الصين ( وحدة الحمام الزاجل ) , و سرح لتدهور صحته . نشر سبع مجموعات شعرية , ومنها المجموعة المسماة ( التمسك بالحياة – شاكوميو ) الذي ضمت بين صفحاتها ( 500 ) قصيدة هايكو . منح جائزة ( يوميوري ) الأدبية 1954 . نصب له حجر هايكو في أرض المدرسة الابتدائية التي درس فيها تخليدا لذكراه . له نصب تذكاري في متنزه ( تشو ) وسط مدينة ( كيوسي ) , و قد نقشت عليه قصيدة هايكو من تأليفه .
******
..شعرة نمت على شامتي ثانيا : ريونوسوكي أكوتاغاوا
( يتجلى جانب كبير من شخصية ريونوسوكي أكوتاغاوا من خلال شعر الهايكو الذي ألفه , و يعكس عظمة الطبيعة بدلا من وجوده المحدود , فيستحضر فيه الزائل في الوقت نفسه – فرناندو رودريغيز إزكويردو )
( 1 )
هبوب الريح الخريفية
ثمة شعرة نمت حديثا
على شامتي
***
( 2 )
ليلة مرصعة بالنجوم
تتفرق السحب
بفعل الريح الخفيفة
***
( 3 )
ذوبان الثلج
تنتحب شجرة الصفصاف الباكي *
حد الموت
***
( 4 )
أزهار الكرز
يقشعر بدني
بمجرد رؤيتها
***
( 5 )
موسم الخريف
يتوارى الطحلب
عند الآس الزاحف
***
( 6 )
الضفدع الأخضر –
هل دهن جسمك مؤخرا ؟
أنت الآخر
***
( 7 )
وقت الغسق
تسكت أيضا
صراصير الليل الموجودة فوق السطح
* الصفصاف الباكي ( صفصاف بابل ) : شجرة نفضية بأغصان متدلية , موطنها المناطق الجافة في شمال الصين و كوريا و منغوليا .
– ريونوسوكي أكوتاغاوا : روائي و قاص و شاعر هايكو وكاتب سيرة ذاتية ياباني كبير , أعتبره بعض النقاد الأب الحقيقي للقصة القصيرة اليابانية . أظهر في الكتابة كفاءة بينة في التحليل النفسي و مهارات سردية متميزة . ولد عام 1892 و توفي منتحرا عام 1927 عن عمر يناهز 35 عاما بتناوله جرعة زائدة من الباربيتال . درس الأدب الإنكليزي في جامعة طوكيو الإمبراطورية . نشر أول قصيرة له في عام 1915 في مجلة تيكوكو بونغاكو . كتب أول قصيدة هايكو عام 1906 من أصل ( 1200 ) قصيدة . من قصصه ( حياة مكرسة لجيساكو 1917 , مقتطفات من حقل ذابل 1918 , شاشة الجحيم 1918 , موت مسيحي 1918 , الكرة 1920 , و الخريف 1920 ) . له رواية ( في البستان 1922 ) .
*******
ثالثا : أراكيدا موريتاكي .. زهرة متساقطة تعود أدراجها
( 1 )
الزهرة المتساقطة
تعود أدراجها للغصن
كانت فراشة
***
( 2 )
خاتمة رحلتنا عند ذروة
جبل كاجيمي
الريح في الصنوبر , الريح في الصنوبر
***
( 3 )
يوم رأس السنة الجديدة
الطريقة التي يستحضر بها
زمن الآلهة
***
( 4 )
زهرة الصباح
هكذا تبدو حياتي
اليوم
***
( 5 )
التقط بتلة كرز متساقطة
فتحت قبضتي
فلم أجدها
– أراكيدا موريتاكي : كاهن شنتوي و شاعر واكا و رينغا و هايكو ياباني رائد ( 1473 – 1549 ) . ولد لعائلة من الكهنة مشهورة جدا . درس الشعر على يد ( سوغي و سوتشي و إيناواشيرو و كينساي ) . له نصب تذكاري في متحف جينغو للتاريخ . ترجمت قصائدة لعدة لغات كالإنكليزية و البرتغالية و الإيطالية و الفيتنامية و الليتوانية و الفرنسية .
* مترجمة عن الإنكليزية .





