أدب عالمي

باقة زاهية من الهايكو الياباني – ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

           

صورة تحتوي على ثلاث رسومات لرجال، الأول رسم تخطيطي لرجل في بدلة، الثاني صورة لرجل بفكر عميق، والثالث رسم تقليدي لرجل جالس يرتدي زي تقليدي.

أولا : إيشيدا هاكيو .. عمود من النار فوق صدري

( 1 )

يقصف الرعد

ثمة عمود من النار

يرتفع فوق صدري *

***

( 2 )

صفير الرياح

وحده  نقار الخشب

يتجرأ على إخراج رأسه

***

( 3 )

طريق النبع

سفر مضن

أرتاح

***

( 4 )

أنقاض الحرب

في شهر حزيران الأخضر

ثمة امرأة جالسة على حصيرة بالية

***

( 5 )

حلول موسم الصيف

اكتسبت أشجار الدلب لونها الأخضر

بين ليلة و ضحاها

***

( 6 )

أقشر الكستناء

متخليا عن شبابي

متأسيا **

* + ** أصيب بالتهاب الجنبة  أثناء خدمته في الجيش , و أدخل المستشفى 1948 – 1950 , ثم مكث في كوخه المتواضع وسط أنقاض الحرب عليلا معاقا بعد أن أجريت له عدة عمليات جراحية خطيرة في الصدر .

– إيشيدا هاكيو ( 1913 ماتسوياما – 1969 ) : شاعر هايكو ياباني كبير . كتب الهايكو و هو في سن صغيرة . درس في جامعة ( ميجي ) . تأثر بالشاعر ( ميزوهارا شوشي ) ( 1892 – 1981 ) و مجموعتة الشعرية ( كاتسوشيكا 1930 ) . نشر أول مجموعة هايكو له في عام 1935 . انتقل للعيش في طوكيو و بدأ بالتعاون مع مجلة ( أشيبي ) لشوشي . ساهم في تأسيس مجلة ( هوتوتوجيسو ) . رئيس تحرير مجلته الخاصة المسماة ( تسورو ) . ترك جماعة أشيبي و التحق بالجمعية الوطنية للأدب الياباني ( نيهون بونغاكو هوكوكاي ) . خدم في الجيش 1943 و أرسل إلى شمال الصين ( وحدة الحمام الزاجل ) , و سرح لتدهور صحته . نشر سبع مجموعات شعرية , ومنها المجموعة المسماة ( التمسك بالحياة – شاكوميو ) الذي ضمت بين صفحاتها ( 500 ) قصيدة هايكو . منح جائزة ( يوميوري ) الأدبية 1954 . نصب له حجر هايكو في أرض المدرسة الابتدائية التي درس فيها تخليدا لذكراه . له نصب تذكاري في متنزه ( تشو ) وسط مدينة ( كيوسي ) , و قد نقشت عليه قصيدة هايكو من تأليفه .  

******

   ..شعرة نمت على شامتي   ثانيا : ريونوسوكي أكوتاغاوا

  ( يتجلى جانب كبير من شخصية ريونوسوكي أكوتاغاوا من خلال شعر الهايكو الذي ألفه , و يعكس عظمة الطبيعة بدلا من وجوده المحدود , فيستحضر فيه الزائل في الوقت نفسه – فرناندو رودريغيز إزكويردو ) 

( 1 )

هبوب الريح الخريفية

ثمة شعرة نمت حديثا

على شامتي

***

( 2 )

ليلة مرصعة بالنجوم

تتفرق السحب

بفعل الريح الخفيفة

***

( 3 )

ذوبان الثلج

تنتحب شجرة الصفصاف الباكي *

حد الموت

***

( 4 )

أزهار الكرز

يقشعر بدني

بمجرد رؤيتها

***

( 5 )

موسم الخريف

يتوارى الطحلب

عند الآس الزاحف

***

( 6 )

الضفدع الأخضر –

هل دهن جسمك مؤخرا ؟

أنت الآخر

***

( 7 )

وقت الغسق

تسكت أيضا

صراصير الليل الموجودة فوق السطح

  * الصفصاف الباكي ( صفصاف بابل ) : شجرة نفضية بأغصان متدلية , موطنها المناطق الجافة في شمال الصين و كوريا و منغوليا . 

  – ريونوسوكي أكوتاغاوا : روائي و قاص و شاعر هايكو وكاتب سيرة ذاتية ياباني كبير , أعتبره بعض النقاد الأب الحقيقي للقصة القصيرة اليابانية . أظهر في الكتابة كفاءة بينة في التحليل النفسي و مهارات سردية متميزة . ولد عام 1892 و توفي منتحرا عام 1927 عن عمر يناهز 35 عاما بتناوله جرعة زائدة من الباربيتال . درس الأدب الإنكليزي في جامعة طوكيو الإمبراطورية . نشر أول قصيرة له في عام 1915 في مجلة تيكوكو بونغاكو . كتب أول قصيدة هايكو عام 1906 من أصل ( 1200 ) قصيدة . من قصصه ( حياة مكرسة لجيساكو 1917 , مقتطفات من حقل ذابل 1918 , شاشة الجحيم 1918 , موت مسيحي 1918 , الكرة 1920 , و الخريف 1920 ) . له رواية ( في البستان 1922 ) .

*******

ثالثا : أراكيدا موريتاكي .. زهرة متساقطة تعود أدراجها  

( 1 )

الزهرة المتساقطة

تعود أدراجها للغصن

كانت فراشة

***

( 2 )

خاتمة رحلتنا عند ذروة

جبل كاجيمي

الريح في الصنوبر , الريح في الصنوبر

***

( 3 )

يوم رأس السنة الجديدة

الطريقة التي يستحضر بها

زمن الآلهة

***

( 4 )

زهرة الصباح

هكذا تبدو حياتي

اليوم

***

( 5 )

التقط بتلة كرز متساقطة

فتحت قبضتي

فلم أجدها

  – أراكيدا موريتاكي : كاهن شنتوي و شاعر واكا و رينغا و هايكو ياباني رائد ( 1473 – 1549 ) . ولد لعائلة من الكهنة مشهورة جدا . درس الشعر على يد ( سوغي و سوتشي و إيناواشيرو و كينساي ) . له نصب تذكاري في متحف جينغو للتاريخ . ترجمت قصائدة لعدة لغات كالإنكليزية و البرتغالية و الإيطالية و الفيتنامية و الليتوانية و الفرنسية .

* مترجمة عن الإنكليزية .

زر الذهاب إلى الأعلى

اكتشاف المزيد من المنار الثقافية الدولية

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading