أدب عالمي
-
آخين وَلات – ما تتركه امرأةٌ على الدرج
امرأةٌ تغريدٌ، شروق. تستصبح العنفوان في الشرفة ـ الياسمين. تترك…
أكمل القراءة » -
الكلبة التي في داخلي – كارولين كايزر – ترجمة : الخضر شودار
و الآن حين نلتقي أنا و هو بعد كل هذه…
أكمل القراءة » -
قوسُ عينيك – بول إيلوار – ترجمة: نجاة محمد علي
قوسُ عينيكِ يُحيطُ بقوسِ قلبي، حلبةَ رقصٍ ونعومة، مكللةً بهالةِ…
أكمل القراءة » -
أميليا روسيللي – كانت إقامتي في الجحيم – ترجمة: جمانة حداد
كانت إقامتي في الجحيم ذات طبيعة سماوية لكنّ بلاط العناية…
أكمل القراءة » -
الصمتُ معك – ليونارد نيموي – ترجمة: سماح جعفر
صمتٌ معك الصمتُ معكليسصمتًاولكنه دقيقة غنيةبالسلام. لأن لأننيعرفتُ اليأسأُقدّر الأمل…
أكمل القراءة » -
لوسيفر (حَامِلُ النُّور) – ميهاي إيمينِسكو – ترجمة: محمد السعيد
إلى عبير… التي سمّتني كلَّ الرِّفقة.*المترجم ذات زمانٍ تغنّى فيه…
أكمل القراءة » -
السُعاة – سيلفيا بلاث – ترجمة: عمرو عاطف
“نِداءٌ خافِتٌ..لقَوقَعةٍ على طَبَقٍ مِن وَرَقةِ شَجَرْلا.. لَيسَ لي..لا تَرضى…
أكمل القراءة » -
القلب المخبر – إدغار ألان بو – ترجمها عن الإنجليزية عمر تركيت
صحيح… أنا عصبي المزاج… عصبيي جدا ، غير أني لم…
أكمل القراءة » -
أشهر ٣٠ خرافة عن شكسبير -4 – لوري ماجواير وإيما سميث – ترجمة أحمد محمد الروبي
لم يكن شكسبير مهتمًّا بأن تُطْبَع مسرحياته إذا دَلَفْتَ إلى…
أكمل القراءة » -
تاغوري: لمحة في شاعر الهند – سلامة موسى
دعنا من شعرائنا وما قالوه من مديح ورثاء وهجاء، وقصائد…
أكمل القراءة »









