أدب عالمي
-
أنشودةٌ للدموعِ الحائرة – أتناس كابرالوف – ترجمة وتقديم: خيري حمدان
ولد الشاعر البلغاري المعاصر عام 1958 في مدينة (ديميتروف غراد).…
أكمل القراءة » -
إدنا سانت فنسنت ميلاي .. ثلاث قصائد – ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
أولا : سأعود . سأعود مرة أخرى إلى الشاطئ الأجرد…
أكمل القراءة » -
من دونك – قصيدة للشاعر الالماني هيرمان هيسه – ترجمة : سالم الياس مدالو
وسادتي في الليلتحدق بيخاوية كحجارةالقبرفلم اكن اعرف ابدابان الحياة ستكون…
أكمل القراءة » -
نينا سينغ .. أغرودة أبو الحناء : هايكو – ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
( صيفا , بعد الظهر – تتلوى الدودة الموجودة على…
أكمل القراءة » -
جدّي موناوي – جوي هارجو / ترجمة: ميلاد فايزة
كان جدي موناوي (وينطق اسمه ميناوى أيضا)، وهو في الحقيقة…
أكمل القراءة » -
قصيدة للشاعر الانكليزي جون كيتس – ترجمة : سالم الياس مدالو
يا شعراء الشهوة العذاب والهيامقد تركتم ارواحكم ها هنا على…
أكمل القراءة » -
قصيدتان من فيديريكو غارثيا لوركا – ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
أولا : الوداع لو مت اتركوا باب الشرفة مفتوحا ,…
أكمل القراءة » -
سوزان لانجر ومدي قوة الاستعارة – بقلم : سو كاري جانسن
ترجمة : د.محمد عبدالحليم غنيم كانت سوزان ك. لانجر…
أكمل القراءة » -
الطعن بالحربة – قصيدة للشاعر الانكليزي ولفريد ولسن جبسون – ترجمة : سالم الياس مدالو
هذه الحربة الملطخة بالدمقد قتلت رجلاوفيما انا اركضسمعته يصرخراقبني وانا…
أكمل القراءة » -
في انتظار جودو -صمويل بيكيت
ترجمة وتقديم د. ازهر سليمان مقدمة المترجم بسم الله الرحمن…
أكمل القراءة »








