أدب عالمي
-
صاحبة النزل- رولد دال-ترجمة:د.محمد عبد الحليم غنيم
وصل بيلي ويفر إلى باث بعد رحلة قطار من لندن…
أكمل القراءة » -
ترجمة قدمها الصحفي والشاعر والمترجم العراقي الفرنسي عبد القادر الجنابي لقصيدة للشاعر المكسيكي خوسيه إميليو باتشيكو
يوضح الكاتب أن الشعر ليس مجرد كلمات على ورقة بل…
أكمل القراءة » -
مارتن إسبادا-الجند في الحديقة – ترجمة نزار سرطاوي
بعد الانقلاب، ظهر الجندُ ذات ليلةٍ في حديقة نيرودا، وقد…
أكمل القراءة » -
شعر التانكا النسوي الياباني خلال فترة هييآن : مقدمة قصيرة و نماذج – بنيامين يوخنا دانيال
برز شعر التانكا في اليابان خلال فترة هييآن كنوع مميز…
أكمل القراءة » -
عندما كنت في السنة الثانية من عمري-قصيدة للشاعر الدانمركي – توماس بوبرغ -ترجمة سالم الياس مدالو
في هذا النص، يسرد توماس بوبرغ ذكرياته عن والده الرسام…
أكمل القراءة » -
Forgiveness- Eva Lianou Petropoulou -مغفرة- إيفا ليانو بتروبولو
تعبير عن التوبة من قلب شجاع، حيث يطلب المتحدث المغفرة…
أكمل القراءة » -
شيموس هيني Seamus Heaney – ترجمة نزار سرطاوي
يتناول النص مشاعر الشاعر إيموس هيني، الذي يعبر عن تعب…
أكمل القراءة » -
ثلاث قصائد : فردريك نيتشه -ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
يتناول المحتوى تأملات حول الطبيعة، الفلسفة، والشعر. يبرز تأمل شجرة…
أكمل القراءة » -
– قصيدة للشاعر الامريكي والنس ستيفن-ترجمة سالم الياس مدالو
يتحدث النص عن أهمية التفكير العميق لفهم جمال الطبيعة في…
أكمل القراءة » -
إضمامات من قصائد التانكا النسوية اليابانية من فترة هييان-ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
شهد الأدب الياباني في فترة هييان (794-1185 م) تحولات كبيرة…
أكمل القراءة »









