أدب عالمي
-
Sei :Elisa Mascia -يكون : إليسا ماسيا -ايطاليا
Il testo celebra una profonda connessione amorosa, descrivendo l'amato come…
أكمل القراءة » -
Siamo noi, Elisa Mascia -إنه نحن – إليسا ماسيا
Due persone possono vivere una profonda sincronia, come la presenza…
أكمل القراءة » -
أؤيد فلسطين .. هل يجعلني هذا إرهابية ؟ فليكن ! ✍️ سالي روني – ترجمة:د.محمد عبدالحليم غنيم
سالي روني: أنا أؤيد حركة ” فلسطين أكشن/ “Palestine…
أكمل القراءة » -
شجرة الجوز ✍️ للشاعر التركي ناظم حكمت ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
تتحدث القصيدة عن تجربة الشاعر كشجرة جوز في غابة كولخانة…
أكمل القراءة » -
قصائد هايكو من بيلاروسيا ✍️ ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
يتناول النص فن الهايكو وأهميته في التعبير عن المعاني البسيطة…
أكمل القراءة » -
سوناتة 18 لوليم شكسبير -ترجمة: مصطفى عبدالملك الصميدي– اليمن Sonnet 18: William Shakespeare
The content juxtaposes the beauty of a beloved to the…
أكمل القراءة » -
من الأدب الكردي :فرهاد شاكلي .. سبع قصائد – ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
تعبر قصائد فرهاد شاكلي عن مشاعر الحب والأسى والانتظار، مستعرضة…
أكمل القراءة » -
النضال من أجل تعليم الجنس: المعركة المئوية بين الحقيقة والعقيدة✍️ مارجريت جريس مايرز-ترجمة : د.محمد عبدالحليم غنيم
في الثمانينات، أدت أزمة الإيدز إلى تغييرات في السياسات التعليمية…
أكمل القراءة » -
, Elisa Mascia :Senza toccare بدون لمس- إليسا ماسيا-ايطاليا
Un rabdomante scopre una fonte d'acqua abbondante, mai abbandonata, che…
أكمل القراءة » -
قصائد هايكو للشاعرة الكرواتية دجوردجا فوكيليتش روزيتش ✍️ ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
يتناول المحتوى مواضيع متنوعة تتعلق بالطبيعة والحياة اليومية، مثل تغريد…
أكمل القراءة »








