مجلة الكترونية مستقلة تعنى بشؤون الفكر والثقافة والأدب والفنون - رئيس التحرير: د.ازهر سليمان

منتدى كتّاب المنار الثقافية الدولية
أدب عالمي

قصائد قصيرة مترجمة للشاعرة الكندية روبي كاور    – ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال                         

Rupi Kaur by Baljit Singh

( 1 ) 

لم بدأنا نشعر 

بالقصة 

حالما انتهينا ؟

( 2 ) 

سأكون كاذبة 

إذا ما قلت لك 

انك تجعلني 

عاجزة عن النطق ..

في الحقيقة :

انك تجعل لساني واهنا ,

للحد الذي ينسى 

اللغة التي أتكلم بها . 

( 3 )

عندك حزن 

يعيش في مواضع 

ما كان ينبغي 

أن يعيش فيها . 

( 4 ) 

انت لا تستطيع 

أن تستحيل فراشة 

بمجرد أن تستفيق ,

إنما هي سيرورة . 

( 5 ) 

وحيد أنت ,

و لكنك لست 

لوحدك 

هناك اختلاف .

( 6 ) 

بإمكاني أن أكون 

أي شيء في هذا العالم ,

و لكنني وددت 

أن أكون ملكه . 

( 7 ) 

كانت وردة 

بين أيادي 

هؤلاء الذين لم يملكوا 

رغبة الاحتفاظ بها . 

 روبي كاور : شاعرة و رسامة و مصورة فوتوغرافية كندية من اصل هندي . ولدت في عام 1992 لعائلة سيخية كانت تعيش في البنجاب بشمال الهند , وآثرت الهجرة الى كندا هربا من الاضطهاد , و كانت روبي آنذاك في الثالثة من العمر . كتبت الشعر منذ عام 2009 . تطرقت في شعرها لمواضيع الحب و الانوثة و الصدمة و الخسارة و الحرمان و الشفاء و الهجرة والغربة و الحنين و اللوعة و غيرها . من كتبها : ( حليب و عسل , الشمس و زهورها, جسد المنزل ) . و قد ترجمت الى العديد من اللغات , و حققت مبيعات ضخمة بعد صدورها , و بخاصة ديوانها الأول ( حليب و عسل ) الذي ترجم وحده الى اكثر من ( 30 ) لغة , و بيعت منه ( 3 ) ملايين نسخة خلال فترة ( 77 ) أسبوعا . تكتب قصائدها باللغة الإنكليزية . . 

زر الذهاب إلى الأعلى

اكتشاف المزيد من المنار الثقافية الدولية

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading