أدب عالمي
-
أزهار اللحظة، حلم الشاعر بقلوب ملؤها الشعر – كو أون – ترجمة: تشوى جين يونج – تحرير ومراجعة أشرف أبو اليزيد
لستُ أدري ما السبب، غيرَ أنَّ الليلةَ ساكنةٌ، هامدةٌ…
أكمل القراءة » -
البيت – وارسان شاير – ترجمة: ضي رحمي
I تقولُ أمي هناك غرفٌ مغلقةٌ داخلَ جميع النساء: مطبخُ الشهوةِ،…
أكمل القراءة » -
سونيتات كتبتُها إلى أمِّي في شبابي – يان بين – نرجمة: يارا المصري
هي وحيدة تجلسُ قربَ البابِ وتتنهد هي جزءٌ أوسط في رواية أحياناً…
أكمل القراءة » -
الفيلسوف – شيرْوُود أندرسن – ترجمة: علي المجنوني
كان شيخاً ذا لحيةٍ شيباء وأنفٍ ضخم ويدين كبيرتين.…
أكمل القراءة » -
العروس – أنطون تشيخوف – ترجمة: أبو بكر يوسف
١ كانت الساعة العاشرة مساءً، والبدر المكتمل يسطع فوق الحديقة.…
أكمل القراءة » -
تشارلز سيميك: صوتٌ ينطق بالمنفى والأميركية معا – أحمد م. أحمد
لقي تشارلز سيميك، اليوغوسلافي الأصل الذي هاجر إلى الولايات المتحدة…
أكمل القراءة » -
-
واقع الحال – دوريان لوكس – ترجمة: سامر أبو هواش
حبيبي يكره التكنولوجياويكره اضطراره إلى استعمالها: الهاتفوالمايكروفيلم، مكيف الهواء وراديو…
أكمل القراءة » -
بعيداً وراء مدى الميناء – لورنس فرلنغيتي – ترجمة: محمد مظلوم
بعيداً وراءَ مَـدى الـمِيناء وعلى مَدى منازلَ غير مسدودةِ الشقوق…
أكمل القراءة » -
صارَ قَلبي هاوِيةً مُجوَّفةً (مختارات) – إدنا سانت فنسنت ميلاي – ترجمة: موزة عبدالله العبدولي
رماد الحياة هَجَرني الحبُّ وتبدَّد، والأيامُ كلُّها متشابهات؛ سآكلُ طعامي،…
أكمل القراءة »









