The Sole Hymn of the World /نثر وترجمة/ مصطفى عبدالملك الصميدي| اليمن

نشيد العالم الأوحد
لليل صفحةٌ
موطِّئة لفكرةٍ كونية،
قلَمَاً أردتُ وأيّ قلم – سألتني –
سيبرق نادراً
على جبهةِ العتمات؟
في نحور الأقاصي،
أسفرَ الغيب عن نجمٍ
كاملٍ نصوعهُ،
هدهدته
في ذاك المقام
إلى أنْ دنا فتدلَّى.
صهرته في دَواةٍ
منضودة بأهِلَّةِ السنوات،
وبدوتُ كأنَّ لي مجَرَّةً
أنتمي لِمدارها.
شيء ما
يتلألأ الآن على فمِ اليراع،
كأنهُ يقطر من ورِيد السَّدِيم
أبجديةً جديدةً لم تخطر على بالِ اللغات،
تنظم ذاتها مجازات لا حدود لها
لنصٍ مسطورٍ بزينةِ السماء.
فجراً طلعتُ،
وليلاً حقَّ عليه التواري.
أَطبقتُ الفلك،
بعد أَنْ أَفنَيْتُ المدى
في نشيدِ العالم الأوحد،
وخلَّفتُ لما هو آتٍ من الليالي
أثرَ أصابعي المُتفحِّمة بمشيئةِ النور.
The Sole Hymn of the World
This night unfolds a page
primed for a cosmic thought.
A pen I wanted,
and I asked myself:
what kind of pen
would glint with rare sparks
upon the brow of the dark?
At the furthest reaches of space,
the unseen unveiled a star
in full radiance
I lulled it there—
in that high realm,
until it drew near and hung suspended.
I melted it into an inkwell,
arrayed with the crescents
of years gone by,
and seemed as if I hold a galaxy—
a celestial orbit to which I belong.
Something now glimmers
upon the nib of the pen,
as if dribbling from the vein of nebula
a new-born alphabet,
unimagined by any language,
weaving itself into boundless metaphors
for a text inscribed with heaven’s adornments.
As dawn I emerged.
The gloom of night lifted,
destined to fade away.
I folded the star’s orbit
after I contained the infinite expanse
within the sole hymn of the world,
leaving to the yet-to-come nights
the imprint of my fingers,
charred by the will of light.





