مجلة الكترونية مستقلة تعنى بشؤون الفكر والثقافة والأدب والفنون - رئيس التحرير: د.ازهر سليمان

منتدى كتّاب المنار الثقافية الدولية
Writings in English

WHEN I LOOK AT YOU WITHOUT SPEAKING I’M DRAWING A MAP✍ Alysia Nicole Harris

امرأة شابة ترتدي فستاناً ملوناً، تجلس في مكان خارجي مع غروب الشمس في الخلفية.

Love not as origin       
                                                                                    but as exodus. A parting and then 
                                         another. Dust of your country
                                                                    rolling off  like sweat or my name from your tongue
            in the time you loved me.  That autumn 
                        mosquitos ripened in the walls of your apartment 
and made a border fence on my skin. 

Here, our touch is trespass. Here, the way is shut.

I became the robber whom you fed windows 
                                                        fed me frame after frame: your silhouette 
                                                                      sleeping, silhouette cutting mangoes 
                                         silhouette with other ghosts—

                            You never told me,  twice you were deported 
                                                       before you made it to Nogales, alone and only nine
                                          years old, saguaro shadows
               pantomime. The owls flex against the sky
                                          tiger sifts its stripes of sun and absence 
making it day                                            then night.  I erase

                             and picture you as I always do,
                                                           more windfall than friend, more brother to me than fig.         

Home como ancla, no como cadenas,   rather you as a worm, hooked 
                                          in a little fishing village by the sea
              away from the desert calling 
                                          the iguanas Mother, though they could give you no suck.      
I imagine you back in El Salvador,

              gambling at a funeral, dice stirring up dirt. 
The legs on a pair of ghost roses clipped and joined to your lapel.
                             You won’t die now but you’ll be disappointed you didn’t
              on a mushroom trip in a car of friends,
                                       one Muskogean morning, wheels and wheels
                         and not a scream will break 
                                                through your lobster grin. Don’t lie and say 

                                                            you’ve been here and loved this soil.
            I am unfamiliar with any other images: you on a hill 
                                                in an ocean of tall grasses. You inside Alaska 
                                                                     with ice like chocolate around your mouth. 
                                    You in Montana under paperweight sky, land 
                                                                        flat as a pulse.               

I won’t like to you and say I don’t want you to make my heartland your home.          
                        You plant kisses here 
                                                                        but don’t weed them.

       Your bear-mouth                    
                                    leaves raspberries  in my broken skin.
                                                                                    You’re playing 
                                    hard to get, Friend, and it’s getting hard on me
        not to vacate my skirt and lift my thighs in this dry bed 
of burned-up rivers. My neck is breathless unfurling
                        lungs into a map of where you’ve been. 

                                    So if immigrating is loving two women,
                                                which one of us do you dream in?
            What’s another woman to the other woman
                                                except an extra pair of hands to bring in the harvest

                        but I can’t take you home.                                          
                                                                                                I’m not a coyote 

that way. I’m the girl you guided gently through the reeds 
                                                           down to the loading docks.  We lie on our backs 
                                    watched October get cut to pieces by helicopter. 

                                                          I wish to see you free of any need I whisper, look out over the
vastness and forgive it all.

           In sleep last night, I helped you pull three boats ashore into your port. 
One for you, one for me, one for her. One for home. One for home. One for home 
                                               See the rope burns, the labor
                                    of trying to bring what you love close enough 
to tie down and then ride out 
                        again onto the waves
assuring the land animal that appears in all your poems, 
                                                                        this time the mule doesn’t drown. 

                                               This time I don’t keep a vigil until you return.
                                    This time you get to go and make it back to everyone. 
And in the fields where we dream there aren’t oil drums. 

زر الذهاب إلى الأعلى

اكتشاف المزيد من المنار الثقافية الدولية

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading