Seashell 조가비- KANG JEONG AE

In autumn, I shall love the autumn itself,
Hold its abundance deep within my heart,
And even love the winds that come and go.
In autumn, I shall be steeped in longing for you,
You, who have journeyed with me through the
long years—
In this season, your image rises ever clearer.
In the richness of autumn fields, there dwells
longing too,
The footprints you left behind, ah, they are your
love.
In the shadow of moonlight, I shall cradle and
keep you close.
In this autumn, when thoughts return to the one I
miss.
I find myself loving clear days more
At the end of a day
that seems to linger as it slips away,
my heart, holding a piece of sunlight,
is so delighted like a child
that even its shadow feels light.
Today again, I unravel my stories.
The night grows deeper,
and coincidences disguised as destiny
climb onto my cart laden with happiness,
lingering awhile
under the name of fate.
Human beings, leaving behind
the warmth of a handshake,
drift away from one another’s lives.
Like a seashell worn smooth by waves
remaining in someone’s palm,
even within emptiness,
spring at last pushes forth new sprouts.
난 맑은 날이 더 좋더라
머문 듯 스쳐 가는 하루 끝에
햇살 한 조각 품은 마음이
아이처럼 들떠
제 그림자마저 가볍다
오늘도 이야기를 풀어놓는다
밤은 깊어 가고
필연을 가장한 우연들이
행복을 실은 나의 수레에 올라
인연의 이름으로 머물다 간다
인간은 악수의 온기를 남긴 채
서로의 생에서 멀어지는 존재
누군가의 손바닥에 남은
파도에 닳은 조가비처럼
비어 있음 속에서도
봄은 끝내 새싹을 밀어 올린다





