مجلة الكترونية مستقلة تعنى بشؤون الفكر والثقافة والأدب والفنون - رئيس التحرير: د.ازهر سليمان

منتدى كتّاب المنار الثقافية الدولية
أدب عالمي

 ثلاث أضاميم من الهايكو الياباني  – ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

صورة ثلاثية لثلاث شخصيات غير معروفة، تظهر على اليسار رجل مسن يرتدي نظارات، وفي الوسط رجل آخر بملابس تقليدية، وعلى اليمين امرأة مسنّة بملامح واضحة.
صورة لرجل مسن ذو لحية خفيفة وقبعة، يرتدي بدلة رمادية وقميص بيج، بخلفية بنفسجية.

( يتميز أكيتو أريما بكونه يكتب قصائد الهايكو الواضحة و السلسة و الصادقة , إن بساطتها و وضوحها يحاكيان أسلوب ماتسوو باشو , تنطلق كلماتها من اللسان بسلاسة و تردد أصداء متنوعة , و تعكس بيئات و أمزجة شتى – غاري سنايدر )

( 1 )

فتحت الشباك

كي أسمح بدخول قوس قزح

و رنين أجراس المساء

***

( 2 )

صباح بارد

ثمة عربة أطفال

يعبر بها الحدود

***

( 3 )

هكذا عاش

رجل الثلج

منسيا

***

( 4 )

 يتخلف طائر البطريق الوحيد

عن سربه

قمر الربيع

***

( 5 )

تساقط بتلات الزنبق

إحداها أذن

فينسنت فان جوخ

***

( 6 )

موسم الأمطار

ثمة كتاب

غلافه ملطخ بالعشب

***

( 7 )

القطيطة

مهما كان اسمها

فهي تموء مستجيبة

*****

  ( يتميز معظم هايكو سوين بالعمق و الروحانية , و هي صفة لا نجدها كثيرا في الهايكو الياباني الكلاسيكي و الحديث , مع افتقاره في بعض الأحيان إلى المفاجأة و الوصف , و قد عوضهما بالبساطة و البصيرة على نحو ناجح – والتر إي . هاريس )

( 1 ) 

 جنازة أبي

حضرها الكثير من الناس

الذين بالكاد أعرفهم

***

( 2 ) 

 انسجام رائع

هالة الشمس العظيمة

أوراق الشجر الخضراء

***

( 3 ) 

 دخولي للدير

أدركت الآن

أن حياتي أقل من قطرة ندى

***

( 4 ) 

 اقتراب ضباب المنحدرات

الجبلية البعيدة

ترمى الخفاف المصنوعة من القش جانبا

***

( 5 ) 

 ثلوج تغطي

 ذروة الجبل

ظهور قوس قزح

***

( 6 ) 

 عرفان بالجميل

ذرف الدمع

في ثلوج الجبال

***

( 7 ) 

 العشب

كم تبدو كل رقعة منه مضاءة

بنور القمر

***

( 8 ) 

 ثمة راهب جالس

في مهب العاصفة الثلجية

إنها مسألة حياة أو موت

***

( 9 )

 فراغ كبير

أعود للجبل

مع اقتراب العام من نهايته

***

( 10 )

 راهبة تزور ديرنا

كم هو لامع الجليد الآن

تحت ضوء القمر

*****

 ( أميل إلى تخيل أو اختلاق قصة وراء الهايكو . يشبه الهايكو البساط السحري أو منطاد هواء ساخن , إذ من خلال قراءة الهايكو تتاح لي فرصة الذهاب إلى أماكن لم يسبق لي أن زرتها من قبل – فاي أوياغي ) 

( 1 )

العلية

حيث تم تربية ديدان القز

ظل لا اسم له

***

( 2 )

يوم الاستقلال

سمحت له بلمس

القليل مني

***

( 3 )

العودة للوطن

الشعور بالعملات المعدنية المألوفة

على نحو غير مألوف

***

( 4 )

ارتداء القفازات الحريرية

هل سأشبه

 فيفيان لي ؟ *

***

( 5 )

أبيض .. أحمر

أزهار الكاميليا المتساقطة

و أكاذيبي

***

( 6 )

ضباب آت من المحيط

ما عدت أتذكر

اسم حبيبي الأول

***

( 7 )

يوم كذبة نيسان

أقدم له دليلا

بإنتمائي لحزب الشاي  

——————–

* فيفيان لي ( 1913 – 1967 ) : ممثلة سينمائية و مسرحية بريطانية , حائزة على جائزة الأوسكار و جائزة أنطوانيت بيري للتميز في مجال المسرح ( توني ) .  

– أكيتو أريما : عالم فيزياء نووية و شاعر هايكو و سياسي و أكاديمي ياباني ( 1930 – 2020 ) . حاصل على شهادة الدكتوراه 1958 . كان رئيسا لجامعة طوكيو و وزيرا للتعليم والعلوم و الرياضة و رئيسا لمعهد البحوث الفيزيائية و الكيميائية . من أعماله ( قرن أينشتاين ) الذي ترجمته لي جورجا و إيميكو ميياشيتا و حصل على جائزة جمعية الهايكو الأمريكية لأفضل ترجمة 2002 . حصلت مجموعته الشعرية ( العناية الإلهية ) على جائزة رابطة شعراء الهايكو 1987 .   

– سوين ناكاجاوا ( 1907 – 1984 ) : شاعر هايكو و راهب و معلم بوذي ياباني من أصل تايواني . كتب الشعر و هو طالب في جامعة طوكيو الإمبراطورية التي التحق بها في عام 1927 . تتلمذ على يد الشاعر داكوتسو إيدا . نشر شعره في مجلة ( إيدا للهايكو ) . له مجموعة شعرية بعنوان ( شيغان – نعش القصائد ) 1933 التي نشر منها بعض القصائد في مجلة ( فوجين كورون ) للهايكو , و أيضا ( ميهان – مختارات الحياة ) 1949 و ( كون شو – اختيار السحابة القديمة ) 1981 و ( هوكوجو – نور دارما طويل الأمد ) التي نشرت في عام 1985 أي بعد وفاته .

– فاي أوياغي : شاعرة و مترجمة يابانية . ولدت عام 1956 في طوكيو . هاجرت إلى الولايات المتحدة الأمريكية في عام 1984 . تكتب باليابانية و الإنكليزية . نشرت ثلاث مجموعات هايكو ( حب الأقحوان 2003 , في الأحذية المستعارة 2006 , بعيدا عن متناول عيدان تناول الطعام الخاصة بي 2011 ) . رئيسة جمعية الهايكو الأمريكية 2016 – 2019 . منحت عدة جوائز .

– للمزيد من الاطلاع حول الهايكو الياباني ينظر ( أشجار الكرز المزهرة : مختارات من شعر الهايكو الياباني ) للمترجم ( عن الإنكليزية ) , مطبعة بيشوا , أربيل – العراق 2022 . مترجمة عن الإنكليزية .  

زر الذهاب إلى الأعلى

اكتشاف المزيد من المنار الثقافية الدولية

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading