دقت أجراس المساء✍️سيا فيجيل – ترجمة : بنيامين يوخنا
ها هي ذي الأجراس تدق
إيذانا بموعد
صلاة المساء
صلاتنا الليلة مكرسة
للشكر و الامتنان للرب
على نجاة أسرتنا
مع الجيران
و لكن قلوبنا كلنا
مع الأسر التي لا تستطيع
ان تقول ذلك
و منها الأسرة التي سوف تنام ليلتها
دون ابنها
أو دون ابنتها
و الأسرة التي ستنام الليلة
دون أم
أو دون اب
أو عم
أو خالة
بدون ابن عم
أو جدة
أو جد
إن خسارتهم إنما هي خسارتنا أيضا
حتى طيور المساء
هكذا تشعر
و قد تملكها الحزن العميق
—————-
– ( سيا فيجيل ) : شاعرة و روائية و قاصة و رسامة من ساموا الأمريكية الواقعة في جنوب المحيط الهادي , جنوب شرق ساموا . ولدت عام 1967 . تكتب باللغة الإنكليزية , و تنشر معظم مؤلفاتها في نيوزيلندا . حائزة على جائزة بولينيزيا 1994 , و على جائزة كاتب الكومنولث 1997 لأفضل كتاب أول عن منطقة جنوب شرق آسيا و حنوب المحيط الهادي . ترجمت أعمالها إلى لغات عديدة , مثل ( البرتغالية , الإسبانية , الكتالونية , التركية , الهولندية , الألمانية , الفرنسية , الدنماركية , السويدية ) . و منها ( حيث كنا ننتمي ذات مرة 1996 , هم الذين لا يحزنون 1999 , الفتاة في دائرة القمر 1996 , إلى فنان شاب في التأمل 1998 ) . و القصيدة هذه حول الكارثة التي حلت على ساموا الأمريكية و الجزر المحيطة بها جراء موجات المد العاتية ( تسونامي ) في عام 2009 , و كانت عائلة الشاعرة من ضحاياها . و قد أعلنت البلاد على إثرها ( منطقة كوارث كبرى ) .
After the tsunami : poems from the Pacific . http : // news . bbc . co . uk






